高麗舟のよらで過ぎゆく霞かな “The ship from Koma doesn’t stop and passes by, in the mist” [64/365]

The previous entry was one of the microseason series and I used a picture from a friend’s Facebook post of a few days ago:

Philip FB Post Haiku

The haiku Philip is quoting is the following:

高麗舟のよらで過ぎゆく霞かな
(こまぶね の よらで すひゆく かすみ かな)
“komabune no yorade sugiyuku kasumi kana”
The ship from Koma doesn’t stop and passes…… the mist!

(Note: 17 syllables!)

蕪村
(ぶそん)
“buson”
[Yosa] Buson, a famous Japanese painter and poet of the Edo period

Here is some analysis of the haiku. That blog entry is where I got my information about the poem and the base translation. It is an interesting article and I recommend a read!

Philip followed up the Facebook post with an amusing comment:

Philip's Follow Up Comment

Hahaha!


Image credits: Philip Garrett

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s